Vejledning om bestilling og brug af telefontolk i Lungeambulatoriet

Formål
Målgrupper og anvendelsesområde
Definitioner
Fremgangsmåde
Ansvar og organisering
Referencer, lovgivning og faglig evidens samt links hertil
Bilag
 

Formål

Vejledningen skal hjælpe plejepersonale, læger og sekretærer til i hverdagen i Lungeambulatoriet, at kunne benytte telefontolkning.

Tilbage til top

Målgrupper og anvendelsesområde

Målgruppe:

Henvender sig til læger, plejepersonale og sekretærer i lungemedicinsk afsnit

 

Anvendelsesområde:

I lungeambulatoriet på de fleste programmer.

Tilbage til top

Definitioner

Med den nuværende tolkelov oplever vi et meget begrænset brug af tolke, som kan have konsekvenser for patientens udredning og behandling. Der er gjort gode erfaringer med telefontolkning, både ved samtaler og procedurer, såsom lægekonsultation, sygepleje konsultation og Mannitoltest.

På den baggrund er det besluttet, at vi fremover overvejende skal gøre brug af telefontolkning. Det er desuden også den billigste tolkemetode, både for afdelingen og patienten.

Hvis patienten ønsker det, kan tolkefremmøde fortsat bookes.

Undtaget fra telefontolkning er Body Box og Metakolintest, som af praktiske grunde kræver fremmøde.

Tilbage til top

Fremgangsmåde

Sekretærerne bestiller tolk til fremtidige besøg, når det fremgår af SP.

Læge:

    I best-ord noteres behov for tolk på samme vis som fx spir/no.

Sygeplejerske:

  • I SP ’kliniske oplysninger’ noteres at pt har behov for tolk og hvilket sprog.
  • Tryk på patientens navn, tryk på ’kliniske oplysninger’.
  • Udfyld feltet med ’tolk påkrævet ja/nej’.
  • Tryk på korrekt sprog, fx tyrkisk.
  • Behov for tolk fremgår nu af Storyboard og kan fremover læses af alle specialer.

Sekretær:

  • Udføre best-ord og notere bestilling/telefonnummer i aftalenotat (husk undtagelser som fremført ovenover under ’Anvendelsesområde’).
  • Vær opmærksom på ’plusset’ i Aftaleoversigt, som fremkommer når der er noteret behov for tolk i ’kliniske oplysninger’.
  • Hvis behov for tolk ikke fremgår af best-ord kan det være en forglemmelse og tolken skal i stedet rekvireres på baggrund af ’kliniske oplysninger’ eller journalnotat.

På dagen:

  • Når patienten er tjekket ind: kald patienten ind til besøget.
  • Ring fra fastnettelefonen på dit kontor, til det telefonnummer som fremgår af Tidsplanen/Aftalenotatet i SP og sæt telefon på medhør. Nummeret er til den tolk der er booket.

 

  • Når patienten skal ind til både sygeplejerske og læge ringes op to gange. Tolken får afregning for den samlede tid brugt på besøgene.

 

Ved behov for akut tolkebistand:

Ring til Tolk Danmark på telefon ###TELEFON###. Det kan ofte lade sig gøre at få hjælp fra en tolk med det samme over telefonen.

Tilbage til top

Ansvar og organisering

Afsnitsledelsen og den ledende lægesekretær er ansvarlig for implementering og fastholdelse af proceduren for brug af telefontolkning.

Betaling af regning kontrolleres af kommune.

Tilbage til top

Referencer, lovgivning og faglig evidens samt links hertil

Bilag